Translate / Traduire / Übersetzen / Itzuli / Перевести / 번역하기 / 翻訳 / ترجمة / 译 / ...

lunes, 3 de abril de 2023

EN EL 80 ANIVERSARIO DE LA PRIMERA EDICIÓN DE EL PRINCIPITO.






Érase una vez que se era que un pequeño Príncipe salió de su mundo perdido en el espacio y voló entre las estrellas y los planetas recorriendo el Universo. Érase y fue que un aviador avezado y soñador lo conoció y adquirió toda su sabiduría... y lo contó. Con motivo del 80 cumpleaños, participé con "mi colección de principitos" en el Cultural de Rtve, no dura ni 2 minutos, pero si quieres verlo, pulsa aquí. Y posteriormente fui entrevistado para la revista Uppers junto con otros fieles a El Principito, puedes leerlo pinchando aquí.




Un 6 de abril del 648 antes de Cristo, los griegos registraron el primer eclipse solar conocido. Ese mismo día pero de 1327 Petrarca ve por primera vez al amor de su vida, Laura, en Aviñón. En 1510 dicho día, un mozárabe malagueño cuyo nombre se desconoce, descubrió el hueco grabado. Ese mismo día de 1580 un gran terremoto, el mayor de la historia en esa región, hace temblar Flandes, norte de Francia e Inglaterra. En 1652 se establece una base de avituallamiento en el Cabo de Buena Esperanza, que daría lugar a Ciudad del Cabo. En Madrid, ese mismo día en 1713 se funda la Academia Española de la Lengua. En 1782 nace en Siam la dinastía Chakri de mano del rey Rama I. En 1814, un 6 de abril abdica Napoleón. En 1917 Estados Unidos declara la guerra a Alemania, estamos en la Primera Guerra Mundial. En 1930 en India, Gandhi inicia la "marcha de la sal". 1941, Segunda Guerra Mundial, Alemania bombardea Belgrado iniciando la invasión de Grecia y Yugoslavia...


El 6 de abril de 1943 se publica El Principito, de Antoine de Saint-Exupéry, a través de las editoriales Reynal & Hitchock en inglés, traducción -poco precisa según los críticos- de Katherine Woods, y en francés por Éditions Gallimard, si bien ésta no pudo hacerlo hasta 1946, tras la liberación. La primera edición en español se produce por EMECÉ Editores en Argentina en 1951, traducción de Bonifacio del Carril. En España aparece en los años 50, pero en 1967 se edita una traducción del poeta Jose Hierro (Madrid, 03/04/1922 - 21/12/2002). A estos textos le han seguido diferentes ediciones, adaptaciones, películas, grabaciones, obras teatrales, ballets, óperas, series, cromos, números conmemorativos, etc. y la traducción a más de 500 idiomas y lenguas incluida la versión braille. Su demanda es tan alta que además de los idiomas más usados, se está llevando a lenguas poco habladas o en peligro de extinción como una forma de conservación, y a versiones de una actualidad rabiosa en relación con acontecimientos sociales, históricos y/o ficticios.


¿Es un cuento para niños o para adultos? Dímelo tú. Es el libro más leído en Francia, donde hasta se imprimió un billete de 50 francos dedicado a él. Hay quien dice que en su germen está "La Sirenita" de Andersen, que Antoine leyó durante una convalecencia. O que está basado en su propia vida y los personajes están inspirados en personas reales, incluso el niño podría haber sido él mismo. El caso es que tuvo un accidente de aviación en el desierto que casi le costó la vida, quizá los delirios le inspiraron; por desgracia, falleció en otro accidente de aviación, poco antes de la edición impresa en Francia. El original con los dibujos en acuarela y a lápiz que todos sus lectores hemos visto mil veces, lo escribió sobre papel cebolla y se lo regaló a una amiga de EEUU, aunque lo había escrito por la insistencia de la esposa de su editor neoyorkino, permaneció guardado dentro de una bolsa de papel, hoy se exhibe en el Museo de la Morgan Library, pero nunca ha estuvo en Francia hasta el pasado 2022. Además, el asteroide B-612 existe, y también otro que lleva el nombre del autor.


Además de multitud de artículos de recuerdo, tiendas especializadas y líneas de productos, existen parques temáticos como el de Ungersheim, en Alsacia:



Así que... ¡¡¡ gracias !!!


Y lógicamente, no me he resistido a hacerle el protagonista de algunos escritos míos, como por ejemplo:

-) En el libro "Las fantásticas aventuras de Alba", esta soñadora niña se encuentra con El Principito en un capítulo que podéis leer sin comprar el libro pinchando aquí.


-) En la serie atardeceres, el número 18 "El sueño de San Isidro" acumulo una serie de frases escogidas del capítulo correspondiente al farolero que podéis leer aquí.


-) Y como presentación de dicha serie, "Los 43 atardeceres de El Principito en Madrid", una figuración de cómo podría haber sido si en uno de sus viajes El Principito se hubiera encontrado ante el Oso y el Madroño, leer aquí.


Con motivo del 80 aniversario, se ha publicado "El Principito Políglota" escrito en 27 idiomas diferentes entre los que se encuentra, lógicamente, el nuestro. Encabeza este escrito la portada y abajo os dejo el índice. 




@ 2023, by Santiago Navas Fernández


No hay comentarios:

Publicar un comentario